最近有遇到怪現象,有位網友,在台灣土生土長,跟我用MSN聊天,或許是我領悟能力不好還是怎樣,總覺得他中文的文法怪怪的, 他老兄跟我說他中文不好... 我就跟他說...那你也可以打英文... 好笑的事來了,原本是在聊吉他, 我請他用英文輸入法後, 他開始跟我聊我兒子.政治.... 文法也是怪到一個不行...(我英文也是濫到不行) 還問我台灣目前狀況怎樣.... 我不懂的是... 為什麼你明明在台灣土生土長. 要跟我說你中文不好...可笑的是你的英文也不見得好到哪阿.... 最好是土生土長的台灣人中文不好啦..... 還跟我打台灣狗語勒... 各位有遇過這種人嗎? 明明在線上跟他說我很忙... 他說沒關係.他了解... X的是還猛問問題............ 無言~~~ 正所謂...國之將亡,必有怪像.......... 中國人說自己中文不好. 更有人跟我說外國人英文不好,因為外國人發音錯誤,導致成Discovery唸成"迪斯咖ㄈ率",正確的唸法應該是"低斯摳非率".........~@@~ 會不會改天有人說北極熊是猩猩進化的. 老虎是草食性動物;野狼是無性生殖的;人類是鱷魚的遠親......
聽說...我的文字已經列為古文明!老外要學中國字還不一定能體會字面的意思,我們該慶幸了,我們會中國字(據說我們的文字是象形文字)所以我是被保護的動物! 可惜的事情繁體被廢掉,簡體字已經當道,更諷刺小弟學建築的東西,現在看的東西有可能是10年前的東西,大陸得書籍不斷翻譯國外的原文書或建築雜誌,逼得我不得不去學會看簡體字。 何況我讀的是設計有關的....一直需要看大量的書才可以抄出些啥東西,就像練吉他一樣剛開始先模仿再來就是認真看,最後手上就可以彈出自己的東西。 版上有人是讀建築的嗎?不知道有人可以體會要交設計圖與模型的痛苦? 好想開一個建築人討論專區教小弟一些作模型技巧。
說到英文 從前某家樂器行有個天才女店員 非常喜歡人云亦云不懂裝懂 也非常喜歡絡英文 自以為英文很強 她有次在說到Pick Up的時候 把Pick Up的每個音節都唸得很重 唸成了 "批可-阿ㄆ" 我當時故意吐槽她說 老外應該會唸作 "批卡ㄆ" 嘿 她還糾正我 說我的唸法錯誤 我當時回她說 那妳覺得老外說謝謝你 會唸作 "Than-可-you" 還是 "Than-Kyu" 唉唉
我女友之前是唸基督書院英文系, 第一年的時候有一個轉學生, 聽說是從美國遊學回來台灣念大學. 當初全班同學都很崇拜她, 因為她一直繞英文, 也自以為英文很強. 不過對於那些第一年才剛念英文系的其他同學來說, 覺得她很屌...後來慢慢大家對她開始改觀了 (自從聽了她的英文之後): 獅子 (Lion) ...正確應唸"ㄌㄞ 恩" , 結果她說是唸"哩翁"才對..........?歌手黎明? 烏龜(Turtle)...正確應唸"ㄊㄜ ㄊㄡ", 結果她說是唸"禿 ㄊㄡ"..........?禿頭??? 最扯的是這個, 一個服裝品牌Agnes B...正確應唸"阿ㄋ夭思貝"....結果她說是唸"Again 殺"........?再一次殺??? (因為那個品牌的Logo是用英文草寫, 遠看是像 "agxxx s")........-_-"'...厚!!! 後來畢業後的同學會, 那個女生竟然說她在某家的兒童美語中心教英文...天呀!!...真為那些上她英文班的小朋友汗顏...Oh My God!!!!!!!
講到學英文,就想起升國一時,為了學好英文,就先去補習班學 沒想到老師超爛,26個字母都唸得很奇怪 N都唸成「煙」 我當時幼小的腦袋就被弄亂了,整天想著「煙?」、「閹?」 後來果然國一就開始抽煙 國中的英文老師都是台語腔英文 高中的英文老師是山東腔英文 害我這一輩子變成英文文盲 要是我的啟蒙老師是妮可基曼,我現在應該英文嚇嚇叫了
個人無錢出國 總以數位光碟當教材 日文英文都有不下N片 更常常與友人交流 不過學這麼久只會些COME ON BABY 或者衣蝶(在台中?)或是亞美蝶這幾句話 更喜歡在深夜看些海咪咪上空而且動作激烈 甚至還會用道具狂噴血的........WWE 英文沒學好過 SXB 或是YOU SXXK這種罵人的倒是很流利......
就英文發音這檔事來說,小弟倒是認為別太計較了! 小弟我在外商公司上班,遇到的外國人千奇百怪,所講的英文也是千奇百怪,香港人的香港腔、新加坡人的新加坡腔、美國人的地方腔、英國人的英國腔、歐洲人的歐洲腔,最妙的是我們這個部門亞洲區的大老闆,從小在印度長大的印度人,然後到英國留學,在美國住過很長一段時間,所以他的英文帶有印度腔+英國腔+一點點的美國腔,因為小弟我的英文也是挺破的,厚,剛開始完全聽不懂他在講啥,到現在還是只聽的懂不到一半,慘啊! 還有,上次跟新加坡的老闆通電話,他是個華人,但是,在電話中他夾雜著新加坡腔的中文跟英文連珠砲式的講了快10分鐘(有跟新加坡人連絡過的應該可以理解;另外,若是有新加坡的網友請原諒小弟的聽力不好),我只能嗯...嗯...啊...啊....,後來他突然停下來,問了我一句"Do you understand what I mean?" 這時,我傻了," hmmm...Half and Half ",他嘆了口氣說"算了,我發mail給你好了" 所以發音不準,算了吧!
"Singlish"很酷啊~~~ 完全是呈現一種大融合的狀態. 有閩南籍的新加坡人,有廣東籍的新加坡人,各地方言...年紀稍長的夾雜著到處學來的口語,習慣一些些腔調一定都聽的懂啦~!! 例:聽到的媽媽罵小孩: You don`t cry 啊,You 再 "考" I "啪" U 啦~~~@@ 注釋: 考=台語:哭 啪=(發音:bi-ah 短音,) 形聲字當動詞用. 例 :Un 不 Understand 啊 ? 例 :Why are you so "感 Ji-on"(緊張) 超酷的啦