(1) 日文版中 每曲有不少註釋 也有理論左右手注意點的補充說明 一定要確實翻譯出 因為那些是重點所在 (2) 內容絕對不可亂刪除 很多人都有日文版 若對照之下 發現少了幾首歌 一定會罵 (3) 這3年來 若小林信一有更新的看法 可以再新增特別頁 大家一定覺得買到賺到 (4) 發行後 我一定會去買 謝謝發行
三本我已經都買了XD 還好我有點日文程度,大致上我都看的懂 不過出中文版大致我覺得最重要的就是翻譯問題 絕對不要只給翻譯人員翻譯 因為樂手跟翻譯人員所翻出來的意境絕對不一樣 除非翻譯人員本身就是樂手,所以翻譯的同時最好互相請教一下 翻譯是否有問題 因為市面上很多中譯本上面的翻譯,翻的真的很怪 可能是翻譯人員本身跟寫書的樂手之間認知還是想表達意義的差異性吧 出中文版絕對是支持的
非常多的建議..^^..(好可怕,才po不到半天) 1.有關翻譯部份,現在的翻譯我們全都找的是自己也有在玩音樂的人,因為這樣翻起來才不會怪怪的.但是就像每個樂手所講出來的就算是一樣的東西也會有不一樣的表答方示,不過我們會選擇大家都能了解的語詞來做為翻譯參考! 2.不論在書上任何地方的日文字,都會確實翻出(除非翻議跟教稿同時眼睛脫窗) 3.有關書內的歌曲部份,實際上這是很難的問題,因為授權是日本出版社授權給我們可以出中文版,但是歌曲的作者不一定願意授權,或是授權來往要等個一年半載,就給他很...不過我們還是會盡力讓本書完整. 4.有關三年內作者新觀念的增加.事關印刷流程跟成本及訂價計算問題,這點只能盡力轉答^^" 5.日文或英文版換中文版...這個...ㄏㄏ..很難哩.不過如果有什麼優惠的辦法當然會盡力爭取!! 6.訂價部分現在無法告知,抱歉,等確定了會盡快告知大家,謝謝!! 有任何建議歡迎提出,都會是我們參考的方向,謝謝大家!!!
我比較好奇的是 有無對岸的朋友,大陸那邊是否已經有簡體版? 前幾年去上海有看到當時Troy Stetina全部的metal系列 都嘛有簡體版了....可惜無從比較侯來台灣出的有無參考 有出的話搞不好可以拿來比對校正